21
ПЛАКАТЫ прямо-таки захлебывались от восторга.
ПОКОРИТЕЛЬ ДРАКОНОВ НАНОСИТ УДАР!
Хэл поморщился.
— Покоритель драконов, ха! — хмыкнул лорд Бэб Кантабри с насмешливым восхищением в голосе.
— У тех, кто стряпает эти плакаты, чересчур бойкое воображение, — поморщился Хэл.
— И все же, если это со вкусом отпечатать на какой-нибудь бумажонке, будет вполне ничего, — заметил Кантабри. — А вот еще одна забавная листовочка, — и он с выражением продекламировал: — «Скромный дирейнский герой, которого боготворят его подчиненные».
— О-ох! — скривился Хэл, вытаскивая из внушительной кипы, принесенной Кантабри, еще одну бумагу.
«С развевающимися на ветру длинными белокурыми волосами сэр Хэл поднял своих всадников на драконах в атаку, издав боевой клич: "Боги за Дирейн и короля Азира!"
— Эти недоумки даже не озаботились узнать, какого цвета у меня патлы! — проворчал Хэл, ероша свою коротко стриженную рыжеватую шевелюру.
— Герои всегда должны иметь длинные белокурые волосы, — назидательно сказал лорд Кантабри. — В таком случае у них будет гораздо больше последователей. Да, а вот тоже довольно миленько: «Эксклюзивный материал о молниеносном налете на рочийцев, записанный непосредственно со слов сэра Хэла Кэйлиса любимым дирейнским сказителем, Томом Лоуэссом... »
— Да я в глаза этого старого вруна не видел с тех самых пор, как меня отозвали из отпуска из Розена, — возмутился Хэл.
— Ну-ну, сэр Хэл, — успокаивающе сказал Кантабри, но его хулиганская улыбка тут же свела на нет все попытки успокоения. — Никогда не позволяйте правде встать на пути у хорошего вымысла.
Хэл хмыкнул, прислушиваясь к тому, как за окном Фаррен Мария, добавляя кое-что от себя, с чувством зачитывал еще одну листовку:
— «Со стиснутыми зубами» и со смолотым в порошок языком «летя навстречу пронзительным осенним ветрам, наш драгоценный сэр Хэл хлестнул дракона кнутом, заставив огромного зверя вихрем закружиться и броситься на двух стремительно приближающихся рочийских чудищ». Нуда, закружиться-завертеться, как будто он какой-нибудь дурацкий волчок. «Затем дракон сэра Хэла схватил одного из рочийских страшилищ за шею, сжав ее двумя когтями передней лапы, и принялся трепать его, как терьер крысу, после чего отшвырнул побитого зверя прочь. Тем временем сэр Хэл схватил второе страшилище за хвост, перекинул через голову, а потом... »
Патруль из шестерых солдат промаршировал мимо, и Хэл со стуком захлопнул ставню.
— Полагаю, — сказал Кантабри, — эти топтуны ходят здесь на всякий случай, если вдруг ки Ясин решится напасть на вас?
— Да.
— Лучше бы вам подумать о том, чтобы полностью перебазироваться, — предложил Кантабри. — Но сохранить обеспечение этой базы. У рочийцев тоже есть шпионы, способные выдать вас.
— Я уже кое-что присматриваю, — сказал Хэл. — Лучше куда-нибудь поближе к позициям, чтобы мы могли немного полетать, когда настанет зима.
— У меня есть предложение получше, — любезно улыбаясь, сказал Кантабри. — Оно даст вам возможность избежать зимней непогоды и сразиться за свою страну, как и подобает настоящим героям. И не только вам одному, но и всей эскадрилье, если вы решите взять их с собой добровольцами.
— Я должен был догадаться, что вы приехали сюда не только затем, чтобы привезти всю эту макулатуру.
— Если у вас есть карта, я покажу, где вам представится возможность покрыть себя новой славой.
— Или найти свою смерть.
— Ничего не поделаешь, — вздохнул Кантабри, шагая вслед за Хэлом во внутреннее помещение, — такие подарки поставляются только в комплекте, не так ли?
Он подошел к одной из карт, где в мелком масштабе был изображен фронт.
— В данный момент, как нам всем хорошо известно, — начал он нарочито менторским тоном, — война зашла в патовое состояние. Король и его советники предложили очень изящный ход. Он заключается в том, чтобы без лишнего шума изъять лучшие подразделения из всех четырех армий, перевести их в Паэстум, соединив с новыми формированиями, которые в настоящее время проходят подготовку в Дирейне, и с аналогичными силами сэйджинских союзников. Мы отправимся по морю, в обход западной границы Сэйджина, потом на восток, пока не окажемся далеко за пределами и Сэйджина, и фронта, после чего нанесем энергичный удар по рочийскому тылу. Сейчас я не стану называть вам точное место, но оно расположено на реке, откуда мы сможем добраться до рочийской столицы, Карсаора.
— Какова численность войск?
— Минимум тысяч сто.
— А как вы думаете удержать их от разговоров о предстоящем веселом приключении?
— Кто ничего не знает, ничего и не разболтает. Думаю, мы разработаем какую-нибудь обманную схему — выдадим, например, им северное снаряжение, вроде того как поступили с вами перед экспедицией на Черный остров, только наоборот. Или позволим выкрасть карту северных побережий Роче.
— И что будет, когда мы обогнем юго-западную оконечность Сэйджина? Полагаю, у рочийцев есть какой-нибудь военный флот.
— Дирейнские корабли будут вести наблюдение.
— Хм. И сколько на них будет летных звеньев?
— Мы остановились на четырех.
— Не слишком много на сотню-то тысяч.
На миг Кантабри растерял всю свою уверенность.
— Я знаю... но всадников у нас очень мало, а новые выпуски подоспеют не раньше весны, да и то при самом благоприятном раскладе.
— Командовать операцией будете вы?
— Нет, — сказал Кантабри, потом спохватился, что его голос звучит не так, как нужно, и попытался вернуть ему уверенность. — Руководство возьмет на себя один близкий друг короля, лорд Эйан Хэмил.
— Это имя ни о чем мне не говорит.
— Как я уже упомянул, они с королем очень близки. Мне сообщили, что он командовал на подступах к Северному Дирейну и упросил короля дать ему какую-нибудь более активную должность. Он уже в возрасте, но довольно милый.
— И никогда не руководил армией в походе?
— Нет.
Они переглянулись.
— Что ж, — подытожил Хэл. — Я посовещаюсь со своими ребятами.
— У вас весьма демократичный стиль командования.
— Когда меня это устраивает, — пожал плечами Хэл. — Есть еще какие-нибудь планы, помимо того, чтобы высадиться на берег в том месте, которое вы не хотите мне назвать, и отправиться вверх по реке?